Francia rivede gergo videogiochi, via eSport e streamer

(ANSA-AFP) – ROMA, 01 GIU – La secolare battaglia dei
francesi per preservare la purezza della lingua si estende anche
al gergo dei videogiochi. Alcune espressioni com “pro-gamer”
diventano “joueur professionnel” mentre “streamer” viene
trasformato in “joueur-animateur en direct” e “eSports” ora sarà
tradotto come “jeu video de competition”. Il ministero della
Cultura, che è coinvolto nel processo, ha spiegato che il
settore dei videogiochi è pieno di anglicismi che potrebbero
fungere da “barriera alla comprensione” per i non giocatori. Le
modifiche sono state pubblicate nella Gazzetta ufficiale,
rendendole così vincolanti per i dipendenti del governo. Tra i
vari termini a cui sono state fornite alternative ufficiali
francesi c’è anche “cloud gaming”, che diventa “jeu video en
nuage”.
    Anche la detentrice della lingua francese, l’Académie
française, è d’accordo su questo aspetto, tanto che nel 2017 ha
pubblicato un lessico di termini francesi alternativi con cui
sostituire il gergo inglese nei videogiochi. Resta da vedere
quanto queste espressioni possano sostituire alcune parole
oramai diventate di uso comune. Ad esempio il passato tentativo
di convincere i francesi ad usare l’espressione “access sans
fil à internet” al posto di Wi-fi è stato un flop totale.
    (ANSA-AFP).
   

Leggi su ansa.it